Scrie pentru noi

AcasăLifestyleImportanta terminologiei in traducerea medicala

Importanta terminologiei in traducerea medicala

Ultimele articole

Poți păstra părul scurt după un transplant de păr?

Dacă ai avut sau iei în considerare un transplant de păr, s-ar putea să...

Creșterea eficienței producției în Industria 4.0: Cum poți trece la nivelul următor

Industria 4.0 a transformat modul în care companiile produc, monitorizează și optimizează procesele. Digitalizarea...

Numerosi specialisti in medicina fac apel la traducerile specializate asigurate prin contractarea unei agentii de traduceri pentru a face cunoscute ultimele descoperiri in acest domeniu, pentru a ajuta alti specialisti sa se bucure de documentatia necesara si pentru a pune in practica informatii ce ar putea salva viata pacientilor.

Domeniul medical este extrem de complex, vocabularul este bogat in termeni variati, greu de inteles, uneori de termeni derivati din latina sau din greaca. Pentru a traduce in mod corect documentele medicale, este necesar ca terminologia sa fie cunoscuta, traducatorul sa aiba cunostinte precise in acest sens. Greselile sunt inadmisibile, pentru ca pot provoca mari dezechilibre si probleme aparute la tratarea pacientilor sau folosirea anumitor aparate medicale.

Necesitatea apelarii la o agentie de traduceri specializata pentru traducerile medicale

Terminologia medicala este un subiect foarte important in domeniul traducerilor. Intr-o agentie care urmareste performanta exista traducatori specializati in domeniul medical, in domeniul auto, educatie, precum si in alte domenii de interes. In plus, cunostintele din domeniul medical joaca un rol important pentru traducatorii care se ocupa de aceste documente.

Fiind un domeniu in continua evolutie, medicina este din ce in ce mai solicitanta de catre clientii agentiilor de traduceri pentru acte medicale importante pentru evolutia tratarii pacientilor, pentru folosirea aparatelor medicale moderne si mai ales pentru conventiile medicale ce trebuie prezentate la intrunirile si reuniunile internationale.

Traducerile medicale – pline de capcane pentru traducatori

Capcanele lingvistice „intinse” traducatorilor prin intermediul traducerilor medicale sunt numeroase. Acestea implica folosirea unor expresii sau cuvinte cu dublu inteles, care, daca nu sunt gestionate in mod corespunzator de un traducator autorizat si verificate de catre corector, pot determina aparitia unor probleme de inteles de catre toti cei care iau la cunostinta actul medical tradus.

Traducerile efectuate de agentiile specializate sunt fidele, competente, garanteaza calitatea transpunerii ideilor originale in limba in care este realizata traducerea. Adesea, traducerile medicale vizeaza chiar sanatatea pacientilor, recuperarea rapida a acestora, folosirea unor metode de tratament alternative, incluzand analize medicale, articole, carti, brosuri, prospecte de medicamente, bilete de trimitere sau de externare, chestionare medicale si studii de specialitate, precum si manuale de utilizare ale aparatelor si dispozitivelor medicale care contin termeni specifici acestui domeniu.

Ce implica o traducere medicala de calitate?

Numai un traducator specializat din cadrul unei agentii de traduceri poate executa traducerea corecta a unui text sau a unui act medical. Pe langa cunoasterea ambilor limbi, este necesara o buna cunoastere a subiectului sau a ariei de activitate medicala la care se refera documentul. Intrucat documentele medicale se supun unor reguli stricte, conform site Syncrotranslation, este de la sine inteles ca traducerile acestora cer o buna precizie si excelente cunostinte tehnice.

Scopul verificarii traducerii medicale de catre un corector sau de catre un editor este sa se asigure ca traducatorul a respectat termenii medicali si semnificatiile lor, conform terminologiei medicale de specialitate. In plus, traducerile medicale reprezinta singurul mod prin care specialistii pot face fata evolutiei industriei medicale si a medicinii in general. Expertii unei agentii care asigura traduceri acte medicale de la Syncrotranslation vor sti exact cum sa trateze fiecare subiect in parte si cum sa furnizeze traduceri de inalta clasa.

Ultimele articole

Poți păstra părul scurt după un transplant de păr?

Dacă ai avut sau iei în considerare un transplant de păr, s-ar putea să...

Creșterea eficienței producției în Industria 4.0: Cum poți trece la nivelul următor

Industria 4.0 a transformat modul în care companiile produc, monitorizează și optimizează procesele. Digitalizarea...

Când să apelezi la servicii de curățenie externe?

Curățenia este o activitate esențială în viața de zi cu zi, indiferent că vorbim...

Skoda: O investiție sigură pe piața mașinilor la mâna a doua

Skoda a devenit, fără îndoială, un nume de referință pe piața auto, cunoscut pentru...

Mai multe articole similare

Poți păstra părul scurt după un transplant de păr?

Dacă ai avut sau iei în considerare un transplant de păr, s-ar putea să...

Creșterea eficienței producției în Industria 4.0: Cum poți trece la nivelul următor

Industria 4.0 a transformat modul în care companiile produc, monitorizează și optimizează procesele. Digitalizarea...

Când să apelezi la servicii de curățenie externe?

Curățenia este o activitate esențială în viața de zi cu zi, indiferent că vorbim...